It's a perfectly good word, damn it
Dec. 11th, 2005 11:40 amCopy-edits continue. Brief whine: the copy editor apparently objects to the word here. In virtually all places where Josan thinks about his location, the word here is replaced by the island or the lighthouse.
I think by now the readers know he's a lighthouse keeper on a freaking island. We don't need to keep bludgeoning them over the head with the fact. It's okay for me to have a sentence that says He could no longer stay here.
It's the little things that drive you crazy in the copy-editing process.
But I will be strong. I will remind myself how much worse this could be. I will persevere, and one way or another these will be finished today.
Early afternoon update: Another 100+ pages done. Having left the island, we now see the word here being changed to in the village, in the city, at her home, in Karystos, etc. Grrr.
Update at 7PM: Made it to the end of the manuscript. Need to do one final skim through to ensure that all changes made sense, and then it gets dropped in the mail.
I think by now the readers know he's a lighthouse keeper on a freaking island. We don't need to keep bludgeoning them over the head with the fact. It's okay for me to have a sentence that says He could no longer stay here.
It's the little things that drive you crazy in the copy-editing process.
But I will be strong. I will remind myself how much worse this could be. I will persevere, and one way or another these will be finished today.
Early afternoon update: Another 100+ pages done. Having left the island, we now see the word here being changed to in the village, in the city, at her home, in Karystos, etc. Grrr.
Update at 7PM: Made it to the end of the manuscript. Need to do one final skim through to ensure that all changes made sense, and then it gets dropped in the mail.